Musterbrief für Standesämter (Nl. & Engl.)

Zu häufig gestellten allgemein gültigen Fragen der Genealogie gibt es hier Antworten. Wichtige Hinweise finden ebenfalls hier ihren Platz
Antworten
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Musterbrief für Standesämter (Nl. & Engl.)

Beitrag von Irmgard »

Aan de
Burgerlijke Stand der stad ...
((Adres))

Datum :

Betreft : Familiekunde

Geachte mevrouw, geachte heer,
Om verder de geschiedenis van mijn familie te kunnen vervolledigen zou ik gaarne verdere inlichtingen bekomen omtrent
.... , geboren op ...... in .....

Gaarne ontving ik van uw diensten een kopie van het geboorte-, huwelijks- en overlijdensregister van deze personen, met, indien mogelijk,
de namen van hun voorouders en nakomelingen.

Ik dank U bij voorbaat voor uw hulp.

Met vriendelijke groeten
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

RE: Musterbrief für Standesämter (Nl. & Engl.)

Beitrag von Irmgard »

[Anna Mustermann 12345 Musterstadt
Musterstrass
(This is an imaginary name and address.) ]

(An das
Standesamt der Stadt .........
Straße und Nummer
PLZ Ort)
To the Registry Office in the city of .....
Street and number
Zip code and city

(Datum
Betreff : Familienforschung)
Subject: Family research


(Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr,)
Dear Madam, Dear Sir,
(zur Vervollständigung meiner Familiengeschichte benötige ich nähere
Angaben zu .............. , )
To complete my Family Tree I need more information concerning .....

(geboren am ................. in ...................)
who was born on ..... in ,,,,,

(Ich bitte Sie freundlichst um Übersendung einer Kopie vom Original eines
vollständigen Auszuges aus Ihrem Geburts-/ Heirats-/ Sterberegister für
alle dort genannten Personen, sowie deren Vorfahren und Nachkommen.)
I request that you please send a copy of the original document
from you Registry of births, marriages, deaths for all of the above named
persons, as well as their ancestors and descendants.

(Für Ihre Hilfe danke ich Ihnen herzlich im voraus.)
I thank you in advance for your kind assistance.

(Mit freundlichem Gruß)
With friendly greetings

(Unterschrift)
signature
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
Antworten