Für Matthias alias lieberbub aus Kanada hier eingestellt:
in einem Kirchenbucheintrag steht in deutsch:
1684 Den 14 January ist Joes Burg der Zeit Gerichtsbedell calboling begraben worden.
An anderer Stelle wird bei manchen Einträgen das Wort : calbaliny benutzt
-----------
ich kann nur vermuten:
man schreibt ..bedell und nicht ..pedell
das lässt die Überlegung zu : vielleicht sollte hier ein lateinisches Wort benutzt werden wie 'calvo'= kahl und eine deutsche Silbe -ling angehängt? (eher unwahrscheinlich)
- der Wechsel -v- zu -b- war im deutschen nicht unüblich, wie auch -b-zu -p-
eine 'kahle' Beerdigung könnte heißen ohne Salm= Leichenpredigt oder ohne letzte Ölung?
Ein anderer Erklärungsversuch:
calvo im Sinne von calvenistisch?
Ich habe diesen Begriff noch nie gehört und google kennt ihn ebenfalls nicht, auch nicht in Variationen.
Weiß jemand mehr?
calboling begraben
- lieberbub
- Mitglied
- Beiträge: 71
- Registriert: 22.03.2007 00:50
- Wohnort: St.Catharines, Canada
- Kontaktdaten:
RE: calboling begraben
Ich werde mir den Eintrag am Dienstag noch einmal vornehmen. Vielleicht heisst es auch nicht "calboling", obwohl ich mir ziemlich sicher war. Vielleicht heisst es Catholisch???
Und nicht "bedell" sondern "buettel". Wenn's geht mach ich eine Abschrift, dann sehe mer mol, gell.
Und nicht "bedell" sondern "buettel". Wenn's geht mach ich eine Abschrift, dann sehe mer mol, gell.