Parafia / Urzad Stanu Cywilnego
........... / ul. .................
PL-..-... .................. / PL-..-... ....................
Szanowny Ksiaze Proboszcze! / Szanowne Panie i Panowie
Prosze uprzejmie o przestonie odpisu (kopi) aktu chrztu / maizenstwa / zgonu pani/pana (Vorname Name) urodzonej / zawartego / zmarlego (Datum)
w (Ort).
Przesylam z ta prosba (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.
Z góry serdecznie dziekeye
Sind noch andere Fehler drin :
Parafia / Urzad Stanu Cywilnego
richtig ist - Parafia / Urząd Stanu Cywilnego
Szanowny Ksiaze Proboszcze!/ Szanowne Panie i Panowie
richtig ist - Szanowny Ksiądzu Proboszczu !/ Szanowne Panie i Panowie
(Ksiąze bedeutet Herzog , Ksiądz -Priester, Proboszcz - Pfarrer )
Prosze uprzejmie o przestonie odpisu (kopi) aktu chrztu / maizenstwa / zgonu pani/pana (Vorname Name) urodzonej / zawartego / zmarlego (Datum)
w (Ort).
richtig ist - Proszę uprzejmie o przesłanie odpisu (kopi) aktu chrztu / małżeństwa / zgonu pani/pana (Vorname, Name) urodzonej (Geboren)/ zawartego(Datum) / zmarłego (Datum) w (Ort).
Przesylam z ta prosba (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.
richtig ist - Przesyłam z tą prośbą (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.
Z góry serdecznie dziekeye
richtig ist - Z góry serdecznie dziękuje.
Die Korrektur ist mit polnischen Buchstaben
Gruss Meg