Moch.. wer kann helfen?

Suche zu Vorfahren.
Benutzeravatar
Paul_Popiolek
Mitglied
Beiträge: 23
Registriert: 23.08.2006 20:48

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von Paul_Popiolek »

Hallo,

habe da ein paar Rechtschreibfehler gefunden:
o przestonie odpisu (kopi) aktu chrztu
o przeslanie

maizenstwa
malzenstwa
zgonu pani/pana
z domu

Z góry serdecznie dziekeye
dziekuje










Die Korrektur bezieht sich natürlich auf den polnischen Text auf Seite 1 von Friedhard Pfeiffer.

hoffe es hilft.

Gruß

Paul
Zuletzt geändert von Paul_Popiolek am 06.09.2006 13:07, insgesamt 1-mal geändert.
Irma

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von Irma »

hallo Paul,

Fehler aus welchem Text? ich verstehe den Zusammenhang nicht..
kannst du mir helfen? :-)

oder muß ich das nicht verstehn???

netten Gruß.. Irmgard
Benutzeravatar
Thorben
Stütze des Forums
Beiträge: 907
Registriert: 29.03.2005 13:28
Wohnort: Lüneburger Heide

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von Thorben »

hallo Irmgard

unser Friedhard hat fast am anfang dieses threads einen brief auf polnisch verfasst (bzw wiedergegeben):
Friedhard Pfeiffer hat geschrieben: Parafia / Urzad Stanu Cywilnego
........... / ul. .................

PL-..-... .................. / PL-..-... ....................


Szanowny Ksiaze Proboszcze! / Szanowne Panie i Panowie
Prosze uprzejmie o przestonie odpisu (kopi) aktu chrztu / maizenstwa / zgonu pani/pana (Vorname Name) urodzonej / zawartego / zmarlego (Datum)
w (Ort).
Przesylam z ta prosba (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.
Z góry serdecznie dziekeye

...
den hat Paul mal überflogen und korrigiert

schöne grüße Thorben
ic gefremman sceal eorlíc ellen oþðe endedæg on þisse meoduhealle mínne gebídan.
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von Irmgard »

Danke Thorben! nun weiß ich´s :-)

Hallo Paul

bitte, bist du so nett und schreibst den Brief korrekt in unsere FAQ'Erste Schritte'.
Dort steht nämlich jetzt die falsche Version, die uns freundlicherweise der Physio-Therapeut von Friedhard geschrieben hat, die ich dann löschen könnte.

Deine Korrektur der einzelnen Worte findet hier keiner. wäre ja schade..

netten Gruß.. Irmgard
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
meg

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von meg »

Parafia / Urzad Stanu Cywilnego
........... / ul. .................

PL-..-... .................. / PL-..-... ....................


Szanowny Ksiaze Proboszcze! / Szanowne Panie i Panowie
Prosze uprzejmie o przestonie odpisu (kopi) aktu chrztu / maizenstwa / zgonu pani/pana (Vorname Name) urodzonej / zawartego / zmarlego (Datum)
w (Ort).
Przesylam z ta prosba (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.
Z góry serdecznie dziekeye


Sind noch andere Fehler drin :

Parafia / Urzad Stanu Cywilnego
richtig ist - Parafia / Urząd Stanu Cywilnego
Szanowny Ksiaze Proboszcze!/ Szanowne Panie i Panowie
richtig ist - Szanowny Ksiądzu Proboszczu !/ Szanowne Panie i Panowie

(Ksiąze bedeutet Herzog , Ksiądz -Priester, Proboszcz - Pfarrer )

Prosze uprzejmie o przestonie odpisu (kopi) aktu chrztu / maizenstwa / zgonu pani/pana (Vorname Name) urodzonej / zawartego / zmarlego (Datum)
w (Ort).
richtig ist - Proszę uprzejmie o przesłanie odpisu (kopi) aktu chrztu / małżeństwa / zgonu pani/pana (Vorname, Name) urodzonej (Geboren)/ zawartego(Datum) / zmarłego (Datum) w (Ort).

Przesylam z ta prosba (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.
richtig ist - Przesyłam z tą prośbą (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.

Z góry serdecznie dziekeye
richtig ist - Z góry serdecznie dziękuje.


Die Korrektur ist mit polnischen Buchstaben

Gruss Meg
meg

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von meg »

Vielleicht kann jemand den Muster Brief in FAQ'Erste Schritte' verschieben. :)



Parafia / Urząd Stanu Cywilnego

........... / ul. .................

PL-..-... .................. / PL-..-... ....................



Szanowny Ksiądzu Proboszczu !/ Szanowne Panie i Panowie


Proszę uprzejmie o przesłanie odpisu (kopi) aktu chrztu / małżeństwa / zgonu pani/pana (Vorname, Name) urodzonej (Geboren)/ zawartego(Datum) / zmarłego (Datum) w (Ort).

Przesyłam z tą prośbą (z. B. 10 Euro) dla pokrycia kosztów.

Z góry serdecznie dziękuje.
Irma

Re: Moch.. wer kann helfen?

Beitrag von Irma »

klasse Teamwöörk :-)

Ich werde deinen Beitrag hier stehenlassen und verlinkt in die Rubrik FAQ kopieren.

Irmgard.. so macht´s Spaß!
muß ich nicht - Link steht schon da :-)
sigdon1
Mitglied
Beiträge: 1
Registriert: 24.01.2012 16:34

Beitrag von sigdon1 »

Hallo Andreas,
lange ist es her seit unserem letzten Kontakt. Es geht um die Vorfahren Moch. Da gibt es viel Neues. Vielleicht kennst Du es aber schon. Geh auf die Seite www.ortsfamilienbuecher.de. Ortsfamilienbuch Babitz. Dort stehen viele aus Wernersdorf in Schlesien. Da findest Du bestimmt vieles. Mir hat es sehr geholfen.
Mich hat jetzt ein Manuel Moch angeschrieben. Ein Nachfahre der Mochs aus Leobschütz. Er wollte wissen, ob ich mit anderen Mochs Kontakt hatte.
Melde Dich doch mal bei mir unter sigdon@web.de.

Mit freundlichen Grtüßen
Manfred
Antworten