Seite 1 von 1

Sterberegister-Eintrag im KB Sinzig/Rhein: Mathias Wagener +

Verfasst: 26.10.2007 03:38
von Gabriella
"1803 Die 7ma Maij ora septima matutina obiit in Sinzig Mathias Wagener Aetatis quinquaginta Annorum, Pistor, uxoratus in Sinzig in legus fidem sigam Anno, Mense et Die est sepia"
seit Stunden versuche ich diesen Text zu verstehen...
einige Übersetzer haben mir zwar geholfen, aber alle Wörter finde ich nicht.
Soviel habe ich inzwischen begriffen:

Im Jahre 1803 am 7. Tag des Monats Mai um 7 Uhr frühmorgens starb in Sinzig Mathias Wagener im Alter von 50 Jahren, Bäcker, verheiratet in Sinzig,
.... Jahr, Monat und Tag sind ....?
... nur weiß ich nicht, ob es legus oder hujus heißt...
sepia und sigam kann ich nirgends finden - ich bin leider kein Lateiner...

aber sicher kennt Jemand im Forum die üblichen Redewendungen im Kirchenlatein und es wäre wirklich toll, wenn ich endlich die richtige Übersetzung bekäme...

Im Voraus vielen Dank :roll:

Verfasst: 26.10.2007 09:28
von Irmgard
in legus sigam fidem = in Treu / Glauben / Vertrauen
hujus - mensis, in diesem Jahr, Monat
Dei = des Herrn
sepia = begraben

er ist also christlich (mit Sakramenten) begraben.

... Irmgard

Verfasst: 26.10.2007 18:35
von Gabriella
Liebe Irmgard - Dankeschön!!! :kiss:

Verfasst: 04.11.2007 20:00
von Gabriella
Zum besseren Verständnis hier die Gegenüberstellung des Sterbe-Eintrags aus dem Kirchenbuch Sinzig/Rhein (durch G.W. Reichelstein, Pastor)

Latein:
Die decima septima Floreal Anni Republica undecimi / v. ft. 1803 Die 7ma Maji hora septima matutina obiit in Sinzig Mathias Wagener Aetatis quinquaginta Annorum, Pistor, uxatorus in Sinzig in hujus fidem signor Anno, Mense et Die ut supra'.

Deutsch:
Am siebzehnten Tag des Monats Floreal im Jahr elf der Republik / entspricht 1803, den 7. Mai, in der 7. Morgenstunde, starb in Sinzig Mathias Wagener im Alter von fünfzig Jahren, Bäcker, verheiratet in Sinzig, im Glauben an den Herrn, Jahr, Monat und Tag wie oben.

Nochmals vielen Dank für die Übersetzungshilfe!