GoogleMaps Pins (4)
Verfasst: 03.01.2008 00:03
GoogleMaps Pins (4)
Übersetzungen in andere Sprachen
Betroffene Dateien :
German/alltext.php;
English/alltext.php;
French/alltext.php;
Spanish/alltext.php
Wenn man Änderungen an den Einstellungen von GoogleMaps sowie die Änderung der Anzahl der Pins vornimmt, muß man daran denken, auch die Bezeichnungen für die einzelnen Pins in den anderen Sprachordnern zu ändern sowie in die anderen Sprachen zu übersetzen.
Macht man das nicht, erscheinen bei den anderen Sprachen die bisherigen Ereignis-Begriffe (Ortsebenen) sowie bei den neu hinzugekommenen Pins keine Bezeichnungen.
Die folgenden Prozeduren sind natürlich nur erforderlich, wenn man außer Deutsch die o.a oder weitere Sprachen in seine TNG-Anwendung integriert hat bzw. integrieren möchte.
Die Änderungen / Ergänzungen werden in folgender Datei wie folgt vorgenommen :
Man öffnet die Datei alltext.php eines jeden Sprachordners (English; French; Spanish) mit einem Texteditor oder einem HTML-Editor.
Im Texteditor sucht man die Stelle "//For Google maps use - admin and public pages"; im HTML-Editor ist das die Zeile Nr 67. Dann fügt man dort jeweils statt des dort bestehenden Codes folgenden Code ein .
Englisch
Datei : English/alltext.php
$admtext[placelevel] = "Place Level";
$admtext[level1] = "Birth";
$admtext[level2] = "Baptism";
$admtext[level3] = "Marriage";
$admtext[level4] = "Divorce";
$admtext[level5] = "Died";
$admtext[level6] = "Burial";
$admtext[level7] = "Residence";
$admtext[level8] = "Profession";
$admtext[level9] = "School";
$admtext[level10] = "Holiday";
$admtext[level0] = "Not Set";
Französisch
Datei : French/alltext.php
$admtext[placelevel] = "La spécificité du lieu";
$admtext[level1] = "Naissance";
$admtext[level2] = "Baptême";
$admtext[level3] = "Mariage";
$admtext[level4] = "Divorce";
$admtext[level5] = "Décédé";
$admtext[level6] = "Enterrement";
$admtext[level7] = "Résidence";
$admtext[level8] = "Profession";
$admtext[level9] = "Ecole";
$admtext[level10] = "Vacances";
$admtext[level0] = "Est non réglé";
Spanisch
Datei : Spanish/alltext.php
$admtext[placelevel] = "Lugar Nivel";
$admtext[level1] = "Nacimiento";
$admtext[level2] = "Bautismo";
$admtext[level3] = "Matrimonios";
$admtext[level4] = "Divorcios";
$admtext[level5] = "Murió";
$admtext[level6] = "Entierro";
$admtext[level7] = "Residencia";
$admtext[level8] = "Profesión";
$admtext[level9] = "Escuela";
$admtext[level10] = "Permiso";
$admtext[level0] = "No configurado";
Für die weiteren 14 Sprachen, die für TNG zur Verfügung stehen, muß man es ebenso machen - wenn man sie denn in seine TNG-Anwendung integrieren möchte.
Die Übersetzung der Begriffe muß man dann eben selbst organisieren.
Hinweis:
Urheberrechte und Copyright liegen ausschließlich beim Verfasser.
Siehe dazu auch die Hinweis unter "Nutzungsbedingungen" des
Greve-Forums unter "Bitte beachten!"
salsa
Übersetzungen in andere Sprachen
Betroffene Dateien :
German/alltext.php;
English/alltext.php;
French/alltext.php;
Spanish/alltext.php
Wenn man Änderungen an den Einstellungen von GoogleMaps sowie die Änderung der Anzahl der Pins vornimmt, muß man daran denken, auch die Bezeichnungen für die einzelnen Pins in den anderen Sprachordnern zu ändern sowie in die anderen Sprachen zu übersetzen.
Macht man das nicht, erscheinen bei den anderen Sprachen die bisherigen Ereignis-Begriffe (Ortsebenen) sowie bei den neu hinzugekommenen Pins keine Bezeichnungen.
Die folgenden Prozeduren sind natürlich nur erforderlich, wenn man außer Deutsch die o.a oder weitere Sprachen in seine TNG-Anwendung integriert hat bzw. integrieren möchte.
Die Änderungen / Ergänzungen werden in folgender Datei wie folgt vorgenommen :
Man öffnet die Datei alltext.php eines jeden Sprachordners (English; French; Spanish) mit einem Texteditor oder einem HTML-Editor.
Im Texteditor sucht man die Stelle "//For Google maps use - admin and public pages"; im HTML-Editor ist das die Zeile Nr 67. Dann fügt man dort jeweils statt des dort bestehenden Codes folgenden Code ein .
Englisch
Datei : English/alltext.php
$admtext[placelevel] = "Place Level";
$admtext[level1] = "Birth";
$admtext[level2] = "Baptism";
$admtext[level3] = "Marriage";
$admtext[level4] = "Divorce";
$admtext[level5] = "Died";
$admtext[level6] = "Burial";
$admtext[level7] = "Residence";
$admtext[level8] = "Profession";
$admtext[level9] = "School";
$admtext[level10] = "Holiday";
$admtext[level0] = "Not Set";
Französisch
Datei : French/alltext.php
$admtext[placelevel] = "La spécificité du lieu";
$admtext[level1] = "Naissance";
$admtext[level2] = "Baptême";
$admtext[level3] = "Mariage";
$admtext[level4] = "Divorce";
$admtext[level5] = "Décédé";
$admtext[level6] = "Enterrement";
$admtext[level7] = "Résidence";
$admtext[level8] = "Profession";
$admtext[level9] = "Ecole";
$admtext[level10] = "Vacances";
$admtext[level0] = "Est non réglé";
Spanisch
Datei : Spanish/alltext.php
$admtext[placelevel] = "Lugar Nivel";
$admtext[level1] = "Nacimiento";
$admtext[level2] = "Bautismo";
$admtext[level3] = "Matrimonios";
$admtext[level4] = "Divorcios";
$admtext[level5] = "Murió";
$admtext[level6] = "Entierro";
$admtext[level7] = "Residencia";
$admtext[level8] = "Profesión";
$admtext[level9] = "Escuela";
$admtext[level10] = "Permiso";
$admtext[level0] = "No configurado";
Für die weiteren 14 Sprachen, die für TNG zur Verfügung stehen, muß man es ebenso machen - wenn man sie denn in seine TNG-Anwendung integrieren möchte.
Die Übersetzung der Begriffe muß man dann eben selbst organisieren.
Hinweis:
Urheberrechte und Copyright liegen ausschließlich beim Verfasser.
Siehe dazu auch die Hinweis unter "Nutzungsbedingungen" des
Greve-Forums unter "Bitte beachten!"
salsa