Seite 1 von 1

Griechische Namen

Verfasst: 05.06.2008 18:16
von Thorben
moin leute
Macrander hat geschrieben:Der Name wurde in den griechischen ändert (+/- 1599) von Arnold Langemann in Arnoldus Macrander (Macro = Lange und Anther/Andros = Mann. (Lange Mann / Langemann)
das finde ich sehr interessant! kam diese übersetzung ins griechische häufiger vor? ins lateinische kenn ich (Sartorius) und kann ich auch nachvollziehen: die kirchenleute verfassten urkunden in latein und so wurden auch namen übersetzt. (und außerdem infolge des humanismus)

aber ins griechische? wobei ich neulich auf eine idee kam bei Ypsilanti...

schöne grüße Thorben

Verfasst: 05.06.2008 18:49
von Irmgard
im 15./16.Jahrhundert wurden Fam.-Namen im Zuge des Humanismus nach dem italienischen Vorbild ins Grieschiche übersetzt.
siehe Neander = Neumann, meint im übersetzten Ursprung eigentlich den neuen Menschen - neue Gedanken - nicht unbedingt den Neubewohner.

http://www.ub.unibas.ch/kadmos/gg/hi/higg0221.htm
------------------------

der neue Buchstabe im Lateinischen heißt: schlichtes > i <

Y = http://de.wikipedia.org/wiki/Y

Im Frühneuhochdeutschen und im Mittelniederländischen wurde der lange [iː]-Laut bisweilen als ij wiedergegeben. Da diese Schreibung oft gleich aussah wie ein ÿ, wurde sie mit y verwechselt. ..

schöne Grüße.. Irmgard

Verfasst: 05.06.2008 20:08
von Macrander
See auch:
http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de ... nstein.htm
(In Englisch)

Ubersetzen mit
http://translate.google.com/translate_t?langpair=en|nl
:wink:

"The three holy languages the humanists thought essential for any humanist: Latin, Greek and Hebrew."

Verfasst: 06.06.2008 20:43
von Thorben
moin leute

danke schön für eure antworten. musste ich ja mal wieder viel lesen und selbst übersetzen ;-) denn diese übersetzungshilfen helfen mir nicht immer weiter :lol:

wenn ich es richtig verstanden habe (beim überfliegen 8) ) wurden die namen also auch nach gesellschaftsschicht übersetzt. sozusagen die erste schicht benannte sich (warum auch immer, aber als beispiel nach der übersetzung ihres nachnamens) lateinisch, die andere um sich vielleicht von der ersten zu distanzieren, hervorzuheben, ins griechische?

Irmgard
ich glaub hier lag ein kleines missverständnis vor: nicht Ypsilon sondern Ypsilanti (siehe Hessen).
:?: Υψηλά = hoch (groß?) = (patronym zu) Magnus :?:

schönes wochenende

Thorben

Verfasst: 07.06.2008 01:29
von T.Schmid
zum FN Ypsilanti:
http://de.wikipedia.org/wiki/Ypsilanti_ ... ienname%29
In Griechanland ist YPSILANTI ein berühmter Familienname. Es gibt unter ihnen Freiheitskämpfer und Nationalhelden, sogar Prinzen und Prinzessinnen.

Verfasst: 08.06.2008 11:39
von Thorben
moin Thomas

schade!
ich hatte ja gehofft ein paar Ypsilanti mehr in deutschland zu finden, dass ich sagen könnte: "bist du sicher dass alle Y. aus griechenland kommen?" aber bei 2 funden bei stoepel ist eine rein-griechische herkunft wohl sehr gut möglich.

dabei find die herleitung die ich gemacht habe so toll. :cry:

schönen sonntag :D
Thorben