Seite 1 von 1

Taufeintrag

Verfasst: 11.08.2005 15:50
von Gast
Hallo ihr Lieben,
habe hier ein Taufeintrag von 1852,
die mit den Pfeilen markierten Abschnitte sind wichtig.
Wer kann's lesen?
Bild

Grüße
Manni

Taufeintrag von 1852

Verfasst: 11.08.2005 18:26
von Friedhard_Pfeiffer
Hallo,
der Taufeintrag scheint nicht aus dem deutschen Sprachraum zu stammen. In welcher Sprache das Ganze abgefasst ist, wäre hilfreich, zu wissen.
Mit freundlichen Grüßen
Friedhard Pfeiffer

Taufeintrag von 1852

Verfasst: 11.08.2005 18:34
von Gast
Hallo Manni,

könnte der Taufeintrag eventuell in italienisch/latein abgefasst sein?

Gruß
Alois

Verfasst: 11.08.2005 19:09
von Gast
Hallo Friedhardt
Der Eintrag stammt aus dem Taufregister der katholischen Pfarrkirche in Kotlow/Polen, mit Datum vom 1. Februar 1852 auf 2 Seiten verteilt, und wahrscheinlich in lateinisch? gehaltenen Eintragungen, die sich auf Ignatz Strzelec beziehen.
Der Eintrag im Taufregister ist zu Anfang des 20. Jahrhunderts aus irgendwelchen Gründen unleserlich geworden und wurde deshalb erneuert.
Das heißt, die alten Kirchenbuchseiten wurden überklebt und neu beschrieben (im Mikrofilm deutlich zu erkennen).

Gruß Manni

Taufeintrag

Verfasst: 11.08.2005 22:27
von Friedhard_Pfeiffer
Manni hat geschrieben: Der Eintrag stammt aus dem Taufregister der katholischen Pfarrkirche in Kotlow/Polen, mit Datum vom 1. Februar 1852 auf 2 Seiten verteilt, und wahrscheinlich in lateinisch? gehaltenen Eintragungen, die sich auf Ignatz Strzelec beziehen.
Der Eintrag ist Polnisch gehalten. Ich kann nur auf der 2. Seite 1. Zeile in der 3 Spalte das Wort "i" = "und" sowie Zeile 3 in der 2. Spalte das Wort "Jósef" und in der 3. Spalte das Wort "Strzelec" - wohl der Name des Vaters - entziffern. Ich werde mal meinen polnischen Bekannten den Text vorlegen und mich dann wieder rühren.
Gruß
Friedhard

Taufeintrag von 1852

Verfasst: 07.10.2005 16:32
von Friedhard_Pfeiffer
Hallo,
das Ganze ist schwer zu entziffern. Meine historisch interessierten polnisch-deutschen Bekannten konnten die verschwommenen Schriftzüge kaum identifizieren:
(unleserlich, künftig ...): 21
Urodzenia <Geburts->
Rok <Jahr>: 1852 ...
Dzen <Tag>: 24
Godzina <Stunde>: ...
...-
...
...
...
... <...>: ...
Data <Datum>: ...
<der Taufe>: ....
... <...>: ...
imie <Vorname> i <und> nazwisko <Nachname>
Ojciec <des Vaters>: Józef
Matka <der Mutter>: ...
... <...>
Ojciec <des Vaters>: ...
Matka <der Mutter>: ...
... <...>: ...
Nazwisko <Nachname>: ... Stanislaw ... Bartosz ...
... <...>: ...

Man müsste im Staatsarchiv Posen versuchen, das Original vorgelegt zu bekommen, dann lässt sich höchstwahrscheinlich mehr entziffern oder zumindest erraten.
Mit freundlichen Grüßen
Friedhard Pfeiffer

Verfasst: 07.10.2005 16:57
von Gast
Hallo Herr Pfeiffer,

für ihre Bemühungen möchte ich mich ganz herzlich bedanken.

Mit freundlichen Grüßen
Manni

Verfasst: 07.10.2005 18:22
von Irmgard
Hallo Manni,
schön dich zu lesen ! Hat dein PC dein Passwort verschluckt?

netten Gruß.. Irmgard