Seite 1 von 1
eintragung (latein) übersetzen
Verfasst: 15.08.2005 11:55
von jan99
moin !
aktuell habe ich folgenden text erhalten:
Johann Christian Tappenbeck und Frauke Poppen des Poppe Luppen hirselbst 2te
Tochter, Testes sponsi dessen Bekannter Philip Ferdinant Niemitz und Sponsae
und deren vorbenannter Vater cum sponsa praesenta.
Sponsa = Eheweib
ich habe nun etwas schwierigkeiten den text vollständig zu interpretieren und vielleicht kann mir einer helfen.
wie ist der richtige name des brautvaters ?
was heißt "Testes sponsi " ?
und was heißt "und deren vorbenannter Vater cum sponsa praesenta" ?
der text kommt aus dem emden.
gruß Jan

testes sponsi
Verfasst: 15.08.2005 12:18
von Friedhard_Pfeiffer
Hallo.
ganz einfach: Trauzeugen
MfG
Friedhard PFeiffer
eintragung (latein) übersetzen
Verfasst: 15.08.2005 12:23
von Irmgard
Hallo Jan,
Sponsa heißt nicht Eheweib sondern Braut.
Testes = Zeuge (des Bräutigams ist P.F.Nemitz)
cum sponsa praesenta = mit Braut persönlich/ anwesend bezeugt für sie der Vater Luppen Poppe
schönen Tach.. Irmgard
Verfasst: 15.08.2005 12:25
von jan99
Hallo Irmgard,
vielen Dank für die detailierte Auskunft.
Dann ist Luppen der Vorname und Poppe der Familienname ?
richtig verstanden - hört sich irgendwie eigenartig an !
Gruß Jan

Verfasst: 15.08.2005 12:32
von Gast
Hallo Jan
Sponsa
Form 'Sponsa':
+ spondere, spondeo, spopondi, sponsus
(Verb: e-Konjugation; intransitiv)
geloben, sich verpflichten
sich verbürgen
verloben
verheißen
+ sponsa, sponsae
(Nomen: a-Deklination; Feminin)
Verlobte
Braut
- Nominativ Singular
- Ablativ Singular
cum sponsa praesenta
Form 'cum':
+ cum
(Präposition)
mit
+ cum
(Konjunktion)
(cum inversivum mit
Perfekt, Präsens oder
Infinitiv hist.:) als,
da
+ cum
(Konjunktion)
(cum iterativum:)
(jedesmal) wenn
+ cum
(Konjunktion)
(mit Konjunktiv:)
da, weil, als, nachdem,
obwohl, während
Form 'sponsa':
+ spondere, spondeo, spopondi, sponsus
(Verb: e-Konjugation; intransitiv)
geloben, sich verpflichten
sich verbürgen
verloben
verheißen
+ sponsa, sponsae
(Nomen: a-Deklination; Feminin)
Verlobte
Braut
Form 'praesenta':
+ praesens, praesens, praesens
(Adjektiv: kons.-Deklination)
anwesend, gegenwärtig
Gruß Manni
Verfasst: 15.08.2005 12:35
von Thorben
moin Jan
also ich muss sagen für mich hört sich poppe luppen wie ein spitzname an! so wie
alm-öhi 
. mit sicherheit war poppe (oder
poppen wie seine tochter heißt) sein familienname, aber bei luppen würd ich eher sagen es war ne andere form für z.B.
Lüppe oder
lupold (siehe
http://www.familiennamen.de/!
schöne grüße
Thorben
Verfasst: 15.08.2005 12:36
von Irmgard
is schon richtig - in dem Moment - im nächsten Dokument drehen die Friesen wieder um..
Es ist in Friesland eine ganz eigene Sache mit der Stellung der Ruf- und Familiennamen..
Da die Braut aber als Poppen bezeichnet ist, ist das der Familienname des Vaters - würde ich meinen. Wissen kannste das wieder erst, wenn Du die Großeltern kennst. *grins*
Da möchte ich keinen Ahnen suchen müssen...
viel Glück!.. Irmgard
Verfasst: 15.08.2005 12:42
von jan99
hallo irmgard,
da kann ich dich beruhigen, dass ich da auch nicht weiter suchen will. der ast läuft dort voraussichtlich aus und ich habe ihn jetzt zumindest vollständig!
dankr für eure redselige mithilfe.
gruß Jan

Verfasst: 15.08.2005 12:46
von Irmgard
zu Luppe/n ... kein Leopold - als Familienname möglich :
Luppe (Dachel, Deul), die beim Eisenfrischen in Herden und in Puddelöfen erhaltenen Eisenklumpen
(s. Eisen, S. 415).
Luppe, Arm der Weißen Elster, zweigt sich von dieser bei Lindenau, westlich von Leipzig, ab, fließt dann mit dem Hauptfluß parallel und mündet un-
terhalb Merseburg in die Saale; 36km lang.
Als friesischen Vornamen kenn ich Luppen nicht - aber Poppe/n - deshalb liegt der Verdacht nahe, hier die friesische Schreibregel anzuwenden. heißt: man muß der Reihe nach suchen - im Wechsel..
.. Irmgard
Verfasst: 19.05.2006 21:42
von Lübeck
Thorben hat geschrieben:moin Jan
also ich muss sagen für mich hört sich poppe luppen wie ein spitzname an! so wie
alm-öhi 
. mit sicherheit war poppe (oder
poppen wie seine tochter heißt) sein familienname, aber bei luppen würd ich eher sagen es war ne andere form für z.B.
Lüppe oder
lupold (siehe
http://www.familiennamen.de/!
schöne grüße
Thorben