Hallo,
hier habe ich noch ein kleines Problem auf Latein:
Der untere Teil stellt das Problem da, ab fundavit.
Auch mit dem L.B. n^0 4^0 et C.n^015 kann ich leider nichts anfangen
Mfg Andreas Wurm
Latein Problem
- Thorben
- Stütze des Forums
- Beiträge: 907
- Registriert: 29.03.2005 13:28
- Wohnort: Lüneburger Heide
Latein Problem
moin Andreas!
leider ist mein latein ziemlich schlecht und eingerostet. dazu kommt, dass ich das nicht richtig lesen kann: also kleine versuche:
illustrisimus: von illustris erleuchtet
in choro : in mengen
pro: für
sepultus: beerdigt
perpetuum: zusammenhängend
war wohl keine große hilfe oder?
naja! es war ein versuch!
schöne grüße Thorben
leider ist mein latein ziemlich schlecht und eingerostet. dazu kommt, dass ich das nicht richtig lesen kann: also kleine versuche:
illustrisimus: von illustris erleuchtet
in choro : in mengen
pro: für
sepultus: beerdigt
perpetuum: zusammenhängend
war wohl keine große hilfe oder?
naja! es war ein versuch!
schöne grüße Thorben
ic gefremman sceal eorlíc ellen oþðe endedæg on þisse meoduhealle mínne gebídan.
- GBF
- VIP Mitglied
- Beiträge: 199
- Registriert: 14.04.2004 15:02
Latein Problem
fundavit illustrisimus Markus Albertes in choro pro sepultus in Stießen?
perpetuum qu...., v A... perpetua pro in... M...A...
B...
perpetuum= fortdauerend, beständig
illustrisimus= sehr angesehen
keine Ahnung was davon paßt, könnte ich es besser lesen...außerdem kenn ich nicht alle lateinischen Wörter...
weiterhin viel Glück!
Johannes
perpetuum qu...., v A... perpetua pro in... M...A...
B...
perpetuum= fortdauerend, beständig
illustrisimus= sehr angesehen
keine Ahnung was davon paßt, könnte ich es besser lesen...außerdem kenn ich nicht alle lateinischen Wörter...
weiterhin viel Glück!
Johannes
- Thorben
- Stütze des Forums
- Beiträge: 907
- Registriert: 29.03.2005 13:28
- Wohnort: Lüneburger Heide
Latein Problem
hey Johannes!
ich denke dass was du als "v" gelesen hast, ist ein"&".
irre ich mich?
ich denke dass was du als "v" gelesen hast, ist ein"&".
irre ich mich?
ic gefremman sceal eorlíc ellen oþðe endedæg on þisse meoduhealle mínne gebídan.
- AndreasWurm
- VIP Mitglied
- Beiträge: 283
- Registriert: 07.06.2005 11:39
Danke für eure Hilfe,
lesen kann ich es eigentlich fast alles nur der Sinn und die übersetzung ist mir nicht ganz klar:
Ex villa hareditate accepta una cum onibus pratis & agris. adiacens Andreas Falck:
fundavit illustrißimus Marchio Albertus in Choro pro sepultus in Mißam perpetuam, quotidianum, & Anniversaria perpetua pro nobilißima Matrona Anna Bernauerin. vido itiam fol.68.
Mfg Andreas W.
lesen kann ich es eigentlich fast alles nur der Sinn und die übersetzung ist mir nicht ganz klar:
Ex villa hareditate accepta una cum onibus pratis & agris. adiacens Andreas Falck:
fundavit illustrißimus Marchio Albertus in Choro pro sepultus in Mißam perpetuam, quotidianum, & Anniversaria perpetua pro nobilißima Matrona Anna Bernauerin. vido itiam fol.68.
Mfg Andreas W.
- GBF
- VIP Mitglied
- Beiträge: 199
- Registriert: 14.04.2004 15:02
hm, na wenigstens haben wir jetzt den Text und müssen nicht erst mal alles mit der Lupe entziffern
Erster Teil:
Aus dem Landgut ....... akzeptiert ein mit allen .... & Äckern. Junger Mann Andreas Falck
Ex villa hareditate accepta una cum omnibus pratis & agris. adolescens Andreas Falck:
also hareditate (hereditate ist wohl richtig) und pratis weiß ich nicht und könnte es sein, das es adolescens heißt?
Zweiter Teil kommt später oder morgen, ich muß jetzt Fernsehen.
@Thorben
Du hast recht, es ist ein &
Bis dann
Johannes
Erster Teil:
Aus dem Landgut ....... akzeptiert ein mit allen .... & Äckern. Junger Mann Andreas Falck
Ex villa hareditate accepta una cum omnibus pratis & agris. adolescens Andreas Falck:
also hareditate (hereditate ist wohl richtig) und pratis weiß ich nicht und könnte es sein, das es adolescens heißt?
Zweiter Teil kommt später oder morgen, ich muß jetzt Fernsehen.
@Thorben
Du hast recht, es ist ein &
Bis dann
Johannes
Hab auch was:
Freundliche Grüße aus Werne a.d. Lippe sendet euch Manni
PS: Weitere Beiträge und Topics von Manni
Aus dem Landgut geerbt (ererbt, vererbt) akzeptiert ein mit allen Wiesen & Äckern. Junger Mann Andreas Falck'pratis':
+ pratum, prati
(Nomen: o-Deklination; Neutrum)
Wiese
- Dativ Plural
- Ablativ Plural
Freundliche Grüße aus Werne a.d. Lippe sendet euch Manni
PS: Weitere Beiträge und Topics von Manni
auf die Schnelle :
an stelle? (villae=Landhaus) erbschaft (erbschaftlich=heriditatius) akzeptiert zusammen mit Lasten an Wiese & Acker nachbarschaftlich (zu )Andras Falck :
aus diesem Grunde erschienen marchio (march=März) Alberto? gemeinsam (choro) für sepuentis=folgend / oder Begräbnis (Mißam? gibts nicht) Abschied/ Abdank? anteilig und einmalig an die noble=ehrbare Witwe Bernauerin 68f
die Unterzeichnenden..
das wars von mir ... tschööö.. Irmgard
an stelle? (villae=Landhaus) erbschaft (erbschaftlich=heriditatius) akzeptiert zusammen mit Lasten an Wiese & Acker nachbarschaftlich (zu )Andras Falck :
aus diesem Grunde erschienen marchio (march=März) Alberto? gemeinsam (choro) für sepuentis=folgend / oder Begräbnis (Mißam? gibts nicht) Abschied/ Abdank? anteilig und einmalig an die noble=ehrbare Witwe Bernauerin 68f
die Unterzeichnenden..
das wars von mir ... tschööö.. Irmgard
Für den 2.Teil hab ich folgendes:
Gruß Manni
..daraus müssen wir nun ein Zusammenhang erstelle..Form 'fundavit':
+ fundare, fundo, fundavi, fundatus
(Verb: a-Konjugation; transitiv)
begründen
festigen
- 3. Singular Perfekt Indikativ Aktiv
Form 'Anniversaria':
+ anniversarius, anniversaria, anniversarium
(Adjektiv: o/a-Deklination)
jedes Jahr wiederkehrend
alljährlich
- Nominativ Singular Feminin
- Ablativ Singular Feminin
- Nominativ Plural Neutrum
- Akkusativ Plural Neutrum
Form 'perpetua':
+ perpetuus, perpetua, perpetuum
(Adjektiv: o/a-Deklination)
zusammenhängend, fortlaufend
ununterbrochen, beständig
- Nominativ Singular Feminin
- Ablativ Singular Feminin
- Nominativ Plural Neutrum
- Akkusativ Plural Neutrum
+ in perpetuum
für immer
Form 'Choro':
+ chorus, chori
(Nomen: o-Deklination; Maskulin)
Chortanz
Chor
- Dativ Singular
- Ablativ Singular
Form 'sepultus':
+ sepelire, sepelio, sepelivi, sepultus
(Verb: i-Konjugation; transitiv)
bestatten
- Partizip Perfekt Nominativ Singular Maskulin
Form 'Matrona':
+ matrona, matronae
(Nomen: a-Deklination; Feminin)
Frau von Stande
Ehefrau
verheiratete Frau
Dame
- Nominativ Singular
- Ablativ Singular
Gruß Manni