Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Bei Problemen mit dem Entziffern alter Schriften kann hier hoffentlich gegenseitig geholfen werden.
Auch die Bedeutung unbekannter Ausdrücke in den alten Schriften kann hier erörtert werden.
Oft benötigt man auch Hilfe bei Schriften, die in anderen Sprachen verfasst sind.
Benutzeravatar
hikeba
Mitglied
Beiträge: 75
Registriert: 23.10.2004 09:28
Wohnort: Wuppertal

Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von hikeba »

Hallo !

Ich konnte die Kopie einer alten Urkunde bekommen, in der Bezug auf einen Hof genommen werden soll, der mit meinen Vorfahren in Verbindung steht.

Mein Problem ist nun, dass ich die Urkunde nicht wirklich lesen kann.

Kann mir ggf. jemand behilflich sein ???

Ich habe die Urkunde unter folgenden Links ins Netz gestellt:

http://home.arcor.de/hikeba/Hilkenbach/Scan/Seite1.JPG

http://home.arcor.de/hikeba/Hilkenbach/Scan/Seite2.JPG

http://home.arcor.de/hikeba/Hilkenbach/Scan/Seite3.JPG

Viele Grüsse aus Wuppertal

Volker Hilkenbach
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von Irmgard »

Hallo Volker,

hast Du schon Hilfe bekommen?
Ich mußte leider feststellen, daß ich sehr aus der Übung bin. Laß mich wissen, ob Du noch keine Antwort hast, dann nehme ich mir nächste Woche etwas Zeit und versuche mein Bestes mich gekonnt zu blamieren ;-)

fröhlichen Sonntag.. Irmgard
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
Benutzeravatar
hikeba
Mitglied
Beiträge: 75
Registriert: 23.10.2004 09:28
Wohnort: Wuppertal

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von hikeba »

Hallo Irmgard,

leider habe ich immer noch Hilfe nötig.
Ich kann noch solange auf die Kopien starren, mir fehlt einfach die nötige Erfahrung.

Viele Grüsse aus Wuppertal

und vielen Dank für das Hilfsangebot

Volker Hilkenbach
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von Irmgard »

das sollte doch mit dem Belzebub zugehen, wenn wir hier nicht alle gemeinsam dem Geschriebenen einen Sinn geben könnten - bei soviel kompetenten Herren hier!

wer macht den Anfang?
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
Benutzeravatar
eiche
VIP Mitglied
Beiträge: 228
Registriert: 19.12.2004 16:58

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von eiche »

IRMGARD
Wenn die Klugen immer nachgeben, würden die Dummen eines Tages die Welt regieren!
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von Irmgard »

http://home.arcor.de/hikeba/Hilkenbach/Scan/Seite1.JPG
anno eodem 1571 den 23.April
sein ? ? ? Ludwig
von beiden St.. zum Berge,
in In...stigkeit dem ?ndigen
? ? Herrn Johannis ?
----
bitte ergänzen/ korregieren und fortsetzen ( muß an den Herd *g)
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von Irmgard »

anno eodem 1571 den 23.April
sein dero von ? Ludwig
von beiden St.. zum Berge,
? kund ? Herrn ?
"?Bößwinkels" Herrn Johannis "?B..d.."
cappellany commern... zu Bro (Bre?)
delaer . ? ? ? Lüder Krug
? .otthoffs, samed ?
..manns ..st...s samed schr...
? ? zum Kruge, durch
Hinrichen Karls , ? ?=
mers, ? zum Kruge , ?
Juristen Bölemann ?
? samed nachfolgendermaßen
? ?
-------------

zu dem.? datum im anno 90 den 2. Augustis
in dem erbfal(d=l)e is ein berg ?
genannt Jacob das/ des ? ehem von adon. bürtich
und derfalls ? ? befallen das man ihn
des besten tags nit hait fingden konners aber
des andern tags als er von ? das
? ? gefunders , haben sie ihn
ins Dorf gefahrn und och danach gebürlichet ?
begraben, ? ehe da ? den 4. ?
ein Instrument per Notarium und zeugnis haben
"? kaisers" "?auffrichters" .

---------------------

lesen wird schon besser *g *
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
Irmgard
Stütze des Forums
Beiträge: 7018
Registriert: 25.12.2002 15:29

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von Irmgard »

korrektur: bößwinkel = vößwinkel?

http://home.arcor.de/hikeba/Hilkenbach/Scan/Seite2.JPG

von dem Elternstad 14

Adam samed Jacob Hileberg Land...
? ? dem Bürdell Sumpf
? ? ? Köln...
? ...sterhalb morgens .......
(usw. muß Torte vernichten - kann mal einer weitermachen? )
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört, es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

Fam.-Nam.-Bildung und Wort-/Begriff-Erklärung sind zweierlei! Wort- bzw. Begriff-Erklärungen führen zur Personifizierung eines Fam.-Namens und sind unbewiesene Spekulationen! Tatsächlich sind Fam.-Namen Adressen (wie ihre adligen Vorbilder) nach regionalen Regeln gebildetet aus Orts-/Örtlichkeitsnamen =Herkunftsnamen, die sich manchmal fälschlich als Worte lesen!
Friedhard_Pfeiffer
Stütze des Forums
Beiträge: 853
Registriert: 02.08.2005 21:07

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von Friedhard_Pfeiffer »

Wer macht den Anfang?
Eine gute Frage. Wenn man den Text aufruft, kommt für einen kurzen Augenblick ein gut lesbares Bild, das aber dann sofort zu Gunsten eines kleinen kaum entzifferbaren Bildes verschwindet. Dann vergeht allen, möglicher Weise auch anderen die Lust.
MfG
Friedhard Pfeiffer
Benutzeravatar
eiche
VIP Mitglied
Beiträge: 228
Registriert: 19.12.2004 16:58

Re: Übersetzungshilfe einer Urkunde.......

Beitrag von eiche »

Irmgard wie machst du das bloß?
Auch ich habe wie FP nur eine Seitenansicht die ich kaum entziffern kann.
Vielleicht sollte der Themenstarter einmal Nachforschungen anstellen, ob eine Originalurkunde vorliegt u n d diese vielleicht auch schon überarbeit wurde. Dann könnte er diese sicherlich für kleines Geld (die Überarbeitung) erwerben, kostet in der Regel nicht mehr als 8-10 Euro.
In einer solchen Überarbeitung wird der Originaltext in alter Schreibweise wieder gegeben und der nach heutiger Lesart.

Was für Torte hattest du? Wieso ißt du überhaupt Torte? Hast du die selber gemacht? Eierschecken aus Sachsen?
Gruß Peter
Wenn die Klugen immer nachgeben, würden die Dummen eines Tages die Welt regieren!
Antworten